トップ > 食彩人 > 食について考える > 英語で話そう
食と生活ラボ 食と生活ラボ


食と生活ラボ
会社案内
ニュース
  お知らせ
著書紹介
 
 

毎週火・金更新
ブログ記事
彩りのある食や人生(食彩人)についての情報やビジネスのヒントなどを毎週更新します!
きゃりあ塾
講習会のお知らせ
食育リーダー養成講座
食ビジネス・プロジェクト
中食ビジネス創造研究会
ファシリテーション
ご案内
食彩人
食について考える
食ライフ・クリエイター

みなさまからのコメント
私は、この記事に???です。 【放射性物質がゼロと…

18時から20時に変更と記載がありますが、勘違いして…

自分はサーモンが苦手です。脂っこいし何か独特の生臭さ…

ご参加いただいた皆さんありがとうございました。 …

 私も賛成です。各社の表示内容の微妙な差で、どうなん…

環乳通知59号によりフグの名称使用は 標準和名の使…

 「ふく」の呼び名は対岸の九州(宗像など)でも使われ…

 私も水産専攻でした(卒論は「ぶり」でしたが)。 在…

実は寝不足が続いていたので、途中で寝てしまわないかと…

サイコロジック土曜塾はとても面白かったです。 交…


トラックバック



みなさまからのコメントと
トラックバックについて


個人情報の取り扱いについて
食彩人

「食彩人」一覧ページへ 前の記事 | 次の記事
英語で話そう

Sushi(寿司)、Tempra(天ぷら)、tofu(豆腐)はそのまま世界共通語です。
最近はEdamame(枝豆)もそのまま使われています。
日本の食文化を世界に発信する時、味噌田楽や大福、カレーパンはなんて説明したらいいのでしょう?
本屋で便利な本を見つけました。
「JAPANESE FOOD 食べる指さし会話帳」榎本年弥著 情報センター出版局



魚のうちマグロ(Tuna)、イカ(Squid)、サケ(Salmon)、カキ(Oyster)あたりは英語でも一般的です。
しかし、日本人になじみの深いサンマ、ホッケ、サワラ、アサリって何というのでしょう?この本によると次の通りだそうです。
サンマ(Pacific saury)
ホッケ(Atka mackerel)
サワラ(Japanese spanish mackerel)
アサリ(short-neck clam)


ところで、はじめに出ていた味噌田楽、大福、カレーパンは?
味噌田楽(boiled devil's tongue jelly with sweet miso sauce)こんにゃくが悪魔の舌とは。
大福(rice cake filled with sweet adzuki bean paste)
カレーパン(deep-fried bun with curry filling)

ほう・・・

説明に苦労しそうな「煮こごり」はsavory fish soup jellyというのだそうです。
原材料や作り方もわかる気がします。


さて、問題です。
round sponge cake filled with sweet adzuki bean pasteとは何のことでしょう。
ヒント:ドラえもんの好物です。


答え:どら焼き


2009.12.22 11:02:21 | 食彩人 | コメント (0) | トラックバック (0)

「食彩人」一覧ページへ 前の記事 | 次の記事



この記事へみなさまからのコメント

この記事へコメントはこちらから
お名前
コメント

トラックバック
この記事のトラックバックURL http://smiths.jp/shoku-labo/mt/mt-tb.cgi/1234

有限会社 食と生活ラボ
〒142-0064 東京都品川区旗の台3-7-12
(c) shoku to seikatsu labo Inc.